Buongiorno a tutti! Dato che a questo forum partecipano persone competenti nel settore pavimentazioni, spero di poter ricevere qualche aiuto. Anzitutto mi presento: mi chiamo Roberto Crivello, vivo negli Usa e lavoro come traduttore tecnico free-lance dall'inglese all'italiano. Al momento sto traducendo una brochure della Gomaco, un'azienda Usa costruttrice di macchine a casseformi scorrevoli per pavimentazioni in calcestruzzo. Dopo avere scorso alcuni cataloghi e manuali e avere fatto varie ricerche sul web, non ho ancora identificato i corretti termini italiani per alcuni termini della brochure. Elenco di seguito i termini racchiudendoli tra asterischi e facendoli seguire da una frase che dà il contesto. Mi scuso per la lunghezza dell'elenco; qualsiasi aiuto anche parziale sarà il benvenuto. Grazie in anticipo.
*stringline*
"All-track steer (ATS) saves time getting on and off stringline, job-site mobility, and loading for transport"
*grout box*
"Reversible 406 millimeter diameter, hydraulically powered grout box split auger maintains control of material in superelevations"
*strike-off*
"Hydraulic strike-off is vertically adjustable on each side of each section, to meter material into the mold"
*truck pusher*
"Largest auger-style receiving hopper in the industry at 3,28 meters wide and working capacity of 3,63 cubic meters. Equipped with pivoting roller or quick-hitch for truck pusher"
*console* e *finishing pan*
"Incorporated console drive, standard on both the C-450 and SL-450, is positioned on the operator’s console, designed for ease in controlling travel speed and direction of the carriage. Carriage speed is variable to 42,67 meters per minute. Augers are 254 millimeters in diameter and the finishing pan is 635 millimeters by 559 millimeters"
N.B. Riguardo a "console", il mio dubbio è se per queste macchine si utilizza il termine "console dell'operatore" o più propriamente si parla di "quadro".
*cupped wheels*
"Traction drive system with two hydraulically driven flanged wheels, 83 millimeters double-flanged bogie wheels for 51 millimeter square tubing or cupped wheels to run on 51 millimeter pipe."
Di nuovo, grazie in anticipo!
Roberto
*stringline*
"All-track steer (ATS) saves time getting on and off stringline, job-site mobility, and loading for transport"
*grout box*
"Reversible 406 millimeter diameter, hydraulically powered grout box split auger maintains control of material in superelevations"
*strike-off*
"Hydraulic strike-off is vertically adjustable on each side of each section, to meter material into the mold"
*truck pusher*
"Largest auger-style receiving hopper in the industry at 3,28 meters wide and working capacity of 3,63 cubic meters. Equipped with pivoting roller or quick-hitch for truck pusher"
*console* e *finishing pan*
"Incorporated console drive, standard on both the C-450 and SL-450, is positioned on the operator’s console, designed for ease in controlling travel speed and direction of the carriage. Carriage speed is variable to 42,67 meters per minute. Augers are 254 millimeters in diameter and the finishing pan is 635 millimeters by 559 millimeters"
N.B. Riguardo a "console", il mio dubbio è se per queste macchine si utilizza il termine "console dell'operatore" o più propriamente si parla di "quadro".
*cupped wheels*
"Traction drive system with two hydraulically driven flanged wheels, 83 millimeters double-flanged bogie wheels for 51 millimeter square tubing or cupped wheels to run on 51 millimeter pipe."
Di nuovo, grazie in anticipo!
Roberto
Commenta